Já Caetano Veloso, em sua composição
Língua, dizia:
“Gosto
de sentir a minha língua roçar a língua de Luís de Camões
Gosto de ser e de estar “
Gosto de ser e de estar “
a
recordar que o Português tem esses dois verbos que outras línguas
fundem apenas em “to be” ou em “être”.
No
último número da revista portuguesa Visão, o humorista Ricardo
Araújo Pereira lembra:
“Embora
os franceses e os ingleses, aparentemente, não o saibam, ser bêbado
é muito diferente de estar bêbado."
No
Brasil, houve um ministro da Educação, final da década de 70 e
início dos anos 80, Eduardo Portella, que cunhou uma frase tornada
famosa:
“Não
sou ministro. Estou ministro.”
O
“ser” indica permanência.
O
“estar” conota transitoriedade.
Mas
na conversa deste domingo com primos, depois de um magnífico almoço
na aldeia em casa de Zelinda e Alípio, um deles mencionou o
comentário de um inglês com o qual exercitava a conversação em
língua inglesa:
-
Mas em Português fala-se “ele está morto”. Por que não “ele
é morto” ?
1 comentário:
Elementar, querido irmão: é a esperança de uma nova vida, do mesmo modo pelo qual a borboleta vive a partir da morte da lagarta!
Enviar um comentário