terça-feira, 30 de setembro de 2014

Conversa mole em tarde de domingo

Já Caetano Veloso, em sua composição Língua, dizia:

Gosto de sentir a minha língua roçar a língua de Luís de Camões
Gosto de ser e de estar “
a recordar que o Português tem esses dois verbos que outras línguas fundem apenas em “to be” ou em “être”.
No último número da revista portuguesa Visão, o humorista Ricardo Araújo Pereira lembra:

Embora os franceses e os ingleses, aparentemente, não o saibam, ser bêbado é muito diferente de estar bêbado."

No Brasil, houve um ministro da Educação, final da década de 70 e início dos anos 80, Eduardo Portella, que cunhou uma frase tornada famosa:

Não sou ministro. Estou ministro.”

O “ser” indica permanência.
O “estar” conota transitoriedade.

Mas na conversa deste domingo com primos, depois de um magnífico almoço na aldeia em casa de Zelinda e Alípio, um deles mencionou o comentário de um inglês com o qual exercitava a conversação em língua inglesa:


- Mas em Português fala-se “ele está morto”. Por que não “ele é morto” ?

1 comentário:

Alcilea disse...

Elementar, querido irmão: é a esperança de uma nova vida, do mesmo modo pelo qual a borboleta vive a partir da morte da lagarta!