(Deuteronômio 4:24)
A tradução desse versículo, pela Bíblia de Jerusalém:
Pois teu Deus Iahweh é fogo devorador. Ele é um Deus ciumento.
Outras traduções, como a Almeida, por exemplo, preferem trocar ciumento por zeloso. Assim o texto fica um bocadinho ambíguo, pois zeloso significa ciumento mas também pode ser entendido como o que demonstra cuidado, que vigia, que dispensa grande atenção (Houaiss). A palavra hebraica empregada (קנא - caná) aparece mais de trinta vezes no Velho Testamento e seu significado como ciumento é claro. Em Deuteronômio ainda estamos longe do monoteísmo. Trata-se ainda de monolatria. Ou seja, Iaweh é o nosso deus, mas existem os deuses dos outros.
E Iaweh tem ciúme dos outros deuses. E zela para que o seu povo seja devoto apenas dele. Para isso, não hesita muitas vezes em matar ou mandar matar os que fogem da linha.
Mais adiante os judeus evoluem para o monoteísmo. Deus não precisa mais ser ciumento pois já não existem rivais.
Com o cristianismo a ênfase passará a ser dada ao deus amoroso.
Portanto, não basta você acreditar em Deus. É preciso decidir em qual deles acredita.
Sem comentários:
Enviar um comentário